25/04/2014

Behov for tyskoversætter - German translator needed



Jeg har købt det her super skønne print fra Graziela men jeg aner ikke hvad der står, så jeg ville høre om der kunne opstøves en tyskkyndig her blandt jer der læser med? En som er villig til at oversætte hvad der nogenlunde står her på betrækket, det behøver slet ikke være minutiøst for det er bare af ren nysgerrighed :) Det er et gammelt jr.betræk og hvis i har gode ideer til hvad jeg skal bruge det til må i også meget gerne skrive en kommentar med det :) Takker

...

I bought this really neat print from Graziela but i have know idea what it reads. This means I'm looking for someone with german language skills that can tranlate it for me - it doesn't need to be excact as it is only for curiositys sake :) It is an old duvetcover for kids and if you have an idea for what i should use it for I would be happy if you left a comment :) Thanks

6 kommentarer:

  1. Det vil jeg da gerne hjælpe dig med :
    Det gør sig gældende. Ole Lukøje kommer og kigger gennem det lille vindue, om der ikke et sted skulle ligge en lille elskling i sengen, og hvor han finder et lille barn, strør han sand i dets øjne. Sov mit lille barn, de små blomster sover for længst i måneskinnet, de nikker med deres små hoveder på de små stængler. Blomstertræet ryster sig, det suser sagte som i drømme. De små fugle sang så smukt i solskinnet, de er gået til ro i deres lille rede.......så kan jeg ikke se mere - mange glade solskinshils fra Karin

    SvarSlet
    Svar
    1. tusind tak, nu tør jeg næsten ikke klippe idet for det passer da perfekt til sovetid :)

      Slet
  2. Uhh jeg har også det betræk i gemmerne. Jeg er vild med det. Jeg ved så meget at det er en godnat sang, og min kæreste har også oversat det til mig engang, men jeg kan ikke rigtig huske det. Jeg synes også at han sagde at det var på "lidt gammel tysk" eller i hvert fald nogle udtryk han ikke lige kendte. men det er i hvert fald en sang.
    Herhjemme putter børnene i det, da jeg ikke har ville klippe i det. Vi har dog et andet gammelt graziela betræk (også i fantastisk stand), det med tog og dyr. Det har jeg lavet en sengerand af til min søn, som stadig er vild med den. Han fortæller hver aften om toget og alle dyrerne (han er 21 måneder).
    Mvh Maria (min-mors-mirakler.blogspot.dk)

    SvarSlet
    Svar
    1. Hvor sjovt du også har det. Det er vist ret svært at finde idag så jeg har da været heldig tror jeg :) God ide med sengerand også - mine piger er bare lift for store til det nu, måske det bare skal være sengetøj som det er :)

      Slet
  3. Det er da et digt/sang om Sandmannen - en slags Ole lukøje<3 Hele sangen er som følger: Blomsterne de sover
    for længst i måneskinnet,
    de nikker med hovedet
    på deres små stilke.
    Det rusker i det blomstrende træ,
    det suser som i drømme:
    Sov nu, sov,
    sov du, mit lille barn!

    Fuglene de sang
    så sødt i solskinnet,
    de er nu gået til ro
    i deres små reder.
    Kun fårekyllingen på marken
    synger sin sang:
    Sov nu, sov,
    sov du, mit lille barn!

    Ole Lukøje/Sandmanden kommer snigende
    og ser ind gennem vinduet,
    om der skulle være en kær lille én,
    som endnu ikke er gået i seng.
    Og så snart han finder et barn,
    strør han sand i dets øjne:
    Son nu, sov,
    sov du, mit lille barn!

    SvarSlet
    Svar
    1. Ej hvor perfekt med hele digtet :) Vi har rigtig tit sunget den 'danske' ole lukøje sang så det er da lidt sjovt :) Tror det ender med at forblive uklippet og bare blive brugt som sengetøj :)

      Slet

Jeg elsker at høre fra jer, så hold dig endelig ikke tilbage :) Gode ideer, konstruktiv kritik eller bare en lille hilsen er altid velkomne :) Og hav altid en fortsat dejlig dag :)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...